学习英语,这不仅仅是一个简单的语言学习过程,而是一场与各种语境和表达方式较量的旅程。要想把英语运用得更加自然与精准,我们的首要任务是不断积攒与练习。今天,我们一起来探索那些小时候熟悉的游戏的英文表达方式。
“两人三足”赛跑
这是一种团队竞技活动,需要两人团结协作,并排站立,再用绳子将其中一人的左腿与另一人的右腿绑在一起。比赛开始时,参赛者从起点出发,至对面标志处折回,再回到起点,解开绳子后交给下一组队员继续比赛。最终,以完成时间的长短来决定胜负。
并不是所有的英语翻译都直译为字面意思,如“Two people three legs”,而正确的英文表达是“Three-Legged Race”。
“跳房子”游戏
几千年前,这项游戏曾是罗马士兵用来比拼体力和速度的竞技项目。随着时间的推移,“跳房子”逐渐演变成儿童以及一些心态年轻的所喜爱的游戏。
游戏时需在地面上绘制数字方格,选用粉笔作画需注意路面的材质。柏油、水泥路面和天井的地面均适宜画格子。要确保格子大小合适,能容纳一只脚站立。扔进格子的石头或沙包不应轻易弹出。玩家需跳过除有石块以外的其他方格,并在返回时捡起石子。
其英文翻译也并非直译中文名称,如“Jumping House”,而正确的英文表达为“Hopscotch”。
“手心手背”游戏
游戏中,大家会同时呼喊口号并伸出一只手,若手心或手背相同则为一组。
其英文翻译并非直译为“Palm and Hand back”,而是“Black and White”。
拔河- Tug of War
“东南西北”折纸游戏
这是童年时期一个简单的折纸玩具。只需一张正方形薄纸和简单的步骤就能完成。折好后在纸上写字,游戏便开始了。
国外的玩法与我们的类似,只是用四种颜色代替了东南西北四个方向。内部则写上数字1至8。每个数字对应的内容由孩子们自己编写,如“You have big mouth…”,目的就是为了娱乐。
其英文翻译也并非字面意思,如“east, south, west, north”,而正确的英文表达为“Cootie Catcher”。
丢手绢- Duck, Duck, Goose!
还有一个与丢手绢类似的追跑游戏。
小朋友们围坐在一起,由其中一人开始在圈外慢跑或行走。他们用手掌轻触坐在地上的人并大声喊出他们是“Duck”还是“Goose”。被选为“Goose”的人需要起身追赶其他人。如果能成功追到则算作胜利,否则继续挑选下一位“Goose”。
"老狼,老狼,几点了?"游戏的英文表达
游戏中的人在横线后站成一排(扮演羊),选一个人当老狼站在横线前。游戏开始时扮羊的人与扮老狼的人一起往前走并齐声问:老狼老狼几点了?老狼回答时间后(如三点了),小羊向前走三步。
如此反复进行,直到老狼回答天黑了或12点了时,幼儿就转身向横线跑,老狼则转身追捕但不能超过横线。在横线前被拍到的人即为被抓到者。被抓到的人或者参与几次游戏之后可以另选一人当老狼,游戏重新开始。