sick是什么意思中文翻译

2025-02-2300:49:30常识分享0

Mandy在会议中向英国老板透露了身体不适,她用“I am ill.”来表达自己的状况。老板听后,立刻询问她是否需要去洗手间。Mandy对此感到困惑,不明白老板的用意,心中不禁产生了疑惑:生病与洗手间之间究竟有何联系。

在英国语境中,若要表达身体的不适感,“ill”是常用词汇,而与常用的“sick”虽然都有表示“生病”的意思,但在用法上存在微妙的差异。

在英国语境中,“sick”一词往往与恶心、呕吐等不适感相联系,而“ill”则更多地用于描述身体上的不适。当使用“sick”时,听者可能会误以为发言者正经历着呕吐的症状。

举个例子,“sick”与“ill”之间存在着明显区别:如果描述晕船等状况时,英语会选择seasick、carsick或airsick这样的专业说法。

举些简单的例句说明二者间的细微差别:

我感到有些恶心,洗手间在哪里?用英语表达为:“I feel sick. Where is the bathroom?”

长途火车之旅让我感到不适。正确的表达是:“The long train ride made me feel ill.”

在缺乏上下文的情况下,如果只说“I am sick”,可能会造成误解,因为它既可以表示“我想吐”,也可以表示“我生病了”。

关于“ill”的更多用法

除了表示“生病”之外,“ill”还具有其他含义。它可以用作形容词,表示事情的恶劣或糟糕状态。例如:“坏消息传千里”可以翻译为:“Ill news runs far away.”

“ill”还可以作为副词使用。例如:“她从不说同事的坏话”用英语表达为:“She never speaks ill of her colleagues.”

有时,“ill”甚至可以用作“几乎不”的意思。比如:“我无法腾出这个时间。”英文表达为:“I can ill afford the time.”

关于“sick”的更多用法

当“sick”表示真实的生病状态时,如果需要指出具体的病因,通常与介系词“with”连用。例如:他患了可以说为:“He is sick with influenza.”

除了恶心和想吐的含义外,“sick”还可以表示对某事感到厌倦或厌烦的情绪。例如:“我已经听腻了你的愚蠢言论。”英文表达为:“I'm sick of your stupid remarks.”

容易混淆的地方

在使用这两个词时,有一点需要注意:“sick”放在名词前面时用来形容人。错误的句子是:“他病得很重。”英文错误表达为:“He is a very ill man.”而正确的说法应该是:“他病得很重。”英文正确表达为:“He is a very sick man.”

通常在泛指生病的人时,更倾向于使用“the sick”,而较少使用“the ill”。例如:他一生致力于帮助病人可以说为:“He devoted his life to helping the sick.”