“水落石出”的英文表达真的和“水、石头”有关吗?Water and Stone?并非如此,实际上,其真正的含义是揭示真相或弄相。
Rajvinder singh@singhwithanh/unsplash 的图片完美展示了这一点。对于这样的表达,我们可以使用“get to the bottom of something”这一英文表达来准确传达其含义。这里的bottom指的是末端或真相,因此“get to the bottom”就是追根问底、深入探究的意思。
那么,“水落石出”具体怎么使用呢?很简单,当你想要弄清楚某件事情的真相时,就可以说“I'm determined to get to the bottom of this”。例句中的“不管有多大困难,我决心把这件事弄个水落石出。”表达了强烈的决心和毅力。就像成语中的“水哗哗哗的落下去后石头就漏出来了”,这种形象比喻体现了对真相的追求和挖掘的决心。而当我们说到“敲黑板划重点”时,我们知道这是一个重要的知识点或提醒,即“水落石出等于get to the bottom of sth”。接下来我们再来看看与bottom相关的其他表达。
首先是“the bottom line”,它的意思可以是重点、关键信息、底线等。比如:“The bottom line is that it's not profitable”,表示最重要的一点是它无利可图。再如,“Two thousand─and that's my bottom line!”表示底价或最后的底线。在商业和金融领域,“bottom line”常用来表示最终盈利或亏损的情况。“bottom line”的重要性不言而喻。
接下来是“rock bottom”,这个词常常用来形容事物发展到了最坏的阶段或最低点。在金融领域,我们经常可以听到股市跌到rock bottom这样的说法,意味着股票价格下跌到不能再低的程度。最后一个是“bottom dollar”,意指最后的一点钱或经济状况极度窘迫的状态。比如,“我已经一年没有工作了,几乎到了手无分文的地步。”这里用到了down to one's bottom dollar这个短语来形容非常困难的处境。“水落石出”的英文表达并不是简单的Water and Stone,而是需要我们去深入挖掘和了解背后的真正含义和表达方式。通过了解这些与bottom相关的英文表达,我们可以更准确地传达出汉语成语的精髓和内涵。