昨日午后,我挚友桃子曾向小V询及英文短句:“虽然累但很充实”该如何准确表达。当时小V因午间休憩而傍晚赶稿,直至夜深三更方才有些许空闲来处理私事。小V深思后,特此撰写此文以回馈桃子,愿她日后的每一天都能过得充实且快乐。
“过得充实”这一表述,实指说话者对自己所为的认可,未有虚度光阴,亦未有消磨时光,而是以诸多有意义之事丰富自身生活。理解其汉语含义后,再将其译成英文则显得相对容易许多。
在翻译过程中,“虽然累,但很充实”这一句子的翻译,最为关键的便是“过得充实”的部分。我们需探讨如何翻译“过得充实”这一表述才能更加贴切。
有意义的生活即是充实生活中的一种表现形式。“Meaningful”在英语中即为“有意义的”,其常见词组搭配为“have or has a meaningful day”。例如:
Mini V度过了很有意义的一天。
若一感到满足或觉得值得,如愿以偿地实现了所有愿望,这也是充实的一种体现。
“fulfilling”这一形容词在英文中的含义为“能让你感到快乐和满足的”。其常见词组搭配包括“lead a fulfilling life”、“live a fulfilling life”以及“have a (rich and) fulfilling life”。比如:
对于小V来说,过上快乐且满足的生活并不容易。
小V相信你们有能力过上令人满意和充实的生活。
“content”一词在英语中表示“知足”、“满足”、“满意”的意思,“be content with one’s life”即表示对某人的生活感到满足。例如:
小V对目前的生活心满意足。
若你一天收获颇丰,即通常所说的富有成效或有积极结果,那么“productive”这一词则非常适合描述你的状态。例如:
小V今天过得很充实。
学完上述表达方式后,再翻译“虽然累,但很充实”这句话时,是否会觉得更加得心应手了呢?
小V提供的翻译方式有几种,供各位小伙伴参考学习:
尽管小V感到疲惫,但这一天很有意义。
虽然小V身感疲劳,但我的生活很充实。
尽管我有疲劳之感,但我对自己的生活很满意。
尽管小V感到筋疲力尽,但今天的成就非常多。
记得去年,小V偶然得知了一位朋友的朋友暮灼灼参加过打卡活动的故事。当问她为何常忘记打卡时,她说因为太忙了,同时身兼三份工作,每天都要工作至凌晨二点左右。那时,夜已深静,大多数人应已沉入梦乡。
虽然她很劳累,但我想她一定过得非常充实。这也印证了那句话:“比你优秀的人并不可怕,可怕的是比你优秀的人比你更努力!”只要每个人足够自律,就一定能遇见更好的自己。
支持原创 抵制盗版行为。本文稿来源于EC.COM 原创出品 ↓↓↓